Православная миссия
и катехизация
и катехизацияАрхивНовости библиографииКнига Притчей на кабардино-черкесском языке
Книга Притчей на кабардино-черкесском языке
21 апреля 2017ИПБ выпустил перевод Книги Притчей — одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета – на кабардино-черкесский язык. Издание рекомендовано к печати под грифом ФГБУН Института языкознания РАН.
Кабардинцы относятся к коренному населению Кабардино-Балкарии, но живут также в Краснодарском и Ставропольском краях и в Карачаево-Черкесии, Адыгее и Северной Осетии. Их общая численность в пределах России — около 516 826 человек (пер. 2010). Говорят на кабардино-черкесском языке абхазо-адыгской группы. Вместе с адыгейцами и черкесами составляют этническую общность адыгов.
Притчи (еврейское Mishele) – означает краткое, содержательное речение, выражающее определенную мудрость. Традиционно считается, что они были произнесены Соломоном, сыном царя Давида, а затем собраны в книгу для того, «чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность; послушает мудрый и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы, чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их» (1:1-6).
Особенностью древнееврейской поэзии, к которой относятся Притчи, является параллелизм, когда две строки стиха схожи по смыслу и дополняют друг друга или противопоставляются друг другу. Задача состояла в том, чтобы выстроить перевод так, чтобы вызвать у читателя те же чувства и то же отношение, которые возникали у читателей и слушателей древнееврейского текста. Переводчики надеются, что данный перевод дает такую возможность. Слова из Библии, не имеющие в языке эквивалента, отмечены сносками, в которых даются их определения. Имена собственные древнееврейского языка переданы по правилам кабардинской фонетики. Для лучшего понимания текста в книгу введен тематический указатель и словарь сложных слов.
Притчи – это уже вторая книга Ветхого Завета, вышедшая на кабардинском языке. Вслед за переводом Нового Завета (1993); Институтом были выпущены Книги Руфь и книга пророка Ионы (2009), а также ревизия Евангелия от Луки (2009). Сейчас идет работа по подготовке к изданию Книги пророка Даниила. Книгу Притчей (2017), также как и предыдущие издания можно читать онлайн и скачивать на сайте ИПБ в разделе «Электронные книги».
ibt.org.ru