Православная миссия
и катехизация
и катехизацияКатехетикаСвятоотеческая традиция катехизацииБлаженный Августин. Пять пасхальных проповедей
Блаженный Августин. Пять пасхальных проповедей
Скачать в формате DOC EPUB FB2 PDF
Петр Сергеевич Озерский, Школа филологических наук Национального исследовательского
университета «Высшая школа экономики», Москва, Россия
Сергей Александрович Степанцов, Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, Москва, Россия
Читателям предлагается первый перевод на русский язык пяти пасхальных проповедей блж. Августина: 228, 227, 229A (= Guelf. 7), 255A и 376A. Первые три из них были произнесены утром в день Пасхи, а проповедь 376A и, скорее всего, 255A — в первое воскресенье после Пасхи. Все пять проповедей объединяет их связь с ситуацией вхождения в Церковь новых членов. Это определяет две главные темы проповедей: объяснение таинства Евхаристии и призыв жить достойной христиан жизнью. Первая тема раскрывается через экзегезу ключевых мест из Нового завета, в первую очередь 1 Кор 10:17: «Один Хлеб; мы, многие, — одно Тело». В раскрытии нравственной темы центральное место занимает мысль о том, что в церкви есть как хорошие христиане, так и плохие, и обращенный к «младенцам» призыв подражать первым, а не вторым. Проповеди содержат множество указаний на конкретные черты огласительной практики блж. Августина, такие как обряды «передачи» Символа веры и молитвы Господней и их « возвращения» или обычай, требующий, чтобы новокрещеные стояли за богослужением с покрытыми головами до 8-го дня. Это делает данные проповеди ценным источником как по истории катехизации, так и по истории Церкви вообще. Перевод снабжен вступлением и историко-филологическими комментариями. Наибольшую научную ценность имеет приложение, содержащее реконструкцию латинского текста проповеди 228 по изданию мавристов и двум рукописям: Saint-Mihiel, Bibliothèque municipale, Z 20 (X в) и Cassino, Biblioteca statale del monumento nazionale di Montecassino, 17 (XI в.). Приложение фиксирует все разночтения, имеющиеся в издании и рукописях.
Предисловие переводчика
Важнейшим этапом катехизации в ранней Церкви была послекрещальная мистагогия. В различных местных традициях круг ее тем мог варьироваться. Например, в тайноводственном катехизисе свт. Кирилла Иерусалимского первое поучение посвящено обрядам отречения от сатаны и сочетания со Христом, второе — таинству крещения, третье — таинству миропомазания, четвертое — Евхаристии как таинству Тела и Крови Господних, а пятое — евхаристической молитве и другим частям литургии верных, в том числе молитве Господней. Похожий план имеет сочинение свт. Амвросия Медиоланского «О таинствах». В других церквах темы мистагогии могли быть распределены иначе: молитва Господня, а также таинство крещения и сопровождающие его обряды чаще составляли предмет предкрещальных наставлений, однако таинство Евхаристии всегда объяснялось только уже крещеным. Такому плану следует, например, Феодор Мопсуестийский [Гаврилюк, 252–253; Пучкова, 32–35].
Блаженный Августин не оставил единого сочинения, которое представляло бы собой его тайноводственный катехизис. Вместо этого мы имеем дело с отдельными проповедями, в которых святитель обращается к «младенцам» (infantes), а также с проповедями, в которых обращение к верным и к новокрещеным перемежаются. К группе проповедей, содержащих послекрещальный катехизис, относят проповеди 223–229, 259–260, 272, 353, 376 и др. [Фокин, 165] [1], произнесенные в разные годы в течение восьми пасхальных дней от самого дня Пасхи до следующего воскресенья, которые, по словам блж. Августина, «предназначены для тайноводства младенцев» (sacramentis infantium deputantur) (Aug. serm. 228. 1).
Блаженный Августин (по всей видимости, следуя местной североафриканской традиции) предпочитает, подобно Феодору Мопсуестийскому, объяснять все таинства, кроме Евхаристии, до крещения. Из четырех тем его догматического и тайноводственного катехизиса (Символ веры, молитва Господня, крещение и Евхаристия [Фокин, 162]) к пасхальному (послекрещальному) периоду относится только последняя. Опыт участия в Евхаристии с необходимостью должен предшествовать любым объяснениям, о чем блж. Августин говорит почти в каждой проповеди, посвященной евхаристической мистагогии:
Сейчас вы услышите то же, что слышали вчера, но сегодня вам дается объяснение тех слов, которые вы слышали, и тех, которые вы говорили в ответ — или, может быть, вы молчали, когда ответ звучал. Но теперь вы знаете, что нужно отвечать сегодня: вы вчера это узнали (Aug. serm. 229. 1).
Из всех не переводившихся ранее пасхальных гомилий блж. Августина мы выбрали проповеди 227 и 229A (= Guelf. 7) как два примера наиболее важной проповеди пасхального периода — гомилии во время литургии верных в день Пасхи, в которой объясняется таинство Евхаристии. Сравнение двух проповедей позволит читателям увидеть, какой комплекс идей и мотивов святитель воспроизводил в этой проповеди из года в год, а что могло меняться.
Проповеди 228, 255A и 376A выбраны для перевода как наиболее интересные с точки зрения истории катехизации: святитель в них не просто обращается к неофитам (например, толкуя лекционарное чтение), но говорит о них самих, об их вхождении в Церковь, изменении их статуса (стремящиеся > младенцы > верные), проблемах, сопровождающих их духовное «взросление». В этих трех проповедях раскрывается нравственный компонент послекрещального наставления. В данной публикации проповеди выстроены в том порядке, в котором следуют богослужения пасхальных дней:
228 — утро Пасхи: литургия Слова;
227 и 229A — утро Пасхи: литургия верных;
255A и 376A — воскресенье после Пасхи.
Охарактеризуем кратко все пять проповедей, их место в послекрещальном научении «младенцев», круг рассматриваемых тем и вопросов, а также издания, по которым был сделан наш перевод.
Проповедь 228. Время произнесения — литургия Слова в день Пасхи [SC 116, 356], на что указывает упоминание пасхального бдения — «труда минувшей ночи»:
После труда минувшей ночи — ибо хотя дух бодр, однако плоть немощна (Мф 26:41) — я не должен долго занимать ваше внимание проповедью, и все же я должен вам проповедь (Aug. serm. 228.1).
Исследователи не видят в тексте проповеди никаких твердых оснований для датировки [Drobner, 735]. Э. Хилл на основании «общего тона» предполагает позднюю дату — ок. 420 г. [Hill, 259]. Проповедь представляет собой обращение к верным с увещанием давать неофитам пример доброй жизни, а также к неофитам, которых святитель просит подражать только тем верным, жизнь которых соответствует этому названию:
Взирайте на Того, Кто вас призвал, Кто вас возлюбил, Кто взыскал вас, погибших, а найдя, просветил вас, чтобы вы не следовали путями погибших, которые по ошибке носят имя верных. Ибо дело не в том, как они зовутся, но в том, соответствуют ли они своему имени (Aug. serm. 228. 2).
Последний абзац (Aug. serm. 228. 3), со слов “Sermonem ad altare dei debemus hodie infantibus de sacramento altaris…” («Сегодня я должен у алтаря Божьего сказать младенцам проповедь о таинстве алтаря»), Х. Дробнер считает самостоятельным фрагментом, представляющим собой начало следующей проповеди, сказанной во время литургии верных (возможно, в то же пасхальное воскресенье) [Drobner, 736]. Мы можем привести решительный аргумент в пользу этого предположения: в рукописи X в. из библиотеки Сен-Миель [Saint-Mihiel, 54r] последний абзац отсутствует, что дает нам возможность уверенно исключить указанный фрагмент из текста проповеди 228.
Так как критическое издание проповеди до сих пор предпринято не было [2], я постарался улучшить текст мавристов [Aurelius Augustinus 1683, 974–976] (воспроизводимый Ж.-П. Минем в PL), обратившись к двум манускриптам: рукописи [Saint-Mihiel] X в., идентифицированной Ж. Мореном как гомилиарий псевдо-Фульгенция [Morin], и рукописи [Montecassino] XI в. Свою реконструкцию латинского текста проповеди по двум рукописям и изданию мавристов с указанием всех разночтений я помещаю в приложении к настоящей статье. Три случая, в которых я предпочел чтения мавристов чтениям обеих рукописей, комментируются в примечаниях к соответствующим местам перевода.
Проповедь 227. Евхаристическая мистагогия. Время произнесения — литургия верных в день Пасхи [SC 116, 356]. Проповедь 227 была частью полного пасхального цикла, сохранившегося в гомилиарии аббатства Флёри (Paris, Bibliothèque nationale de France, Nouv. acq. 1598 + Nouv. acq. 1599, VII–VIII в.). Речь идет о десяти проповедях, сказанных в течение восьми дней празднования Пасхи одного года. Это проповеди 121 (утро Пасхи: литургия Слова), 227 (утро Пасхи: литургия верных), 231 (понедельник Светлой седмицы), 232 (вторник), 237 (среда), 246 (четверг), 250 (пятница), 253 (суббота), 257 и 258 (воскресенье после Пасхи). Пасхальный цикл из гомилиария аббатства Флёри С. Пок датирует 412-м или 413-м годом [SC 116, 129]. Ребийяр присоединяется к датировке Пок, альтернативные мнения высказывали Кунцельманн (416–417 гг.), Хилл (414–415 гг.), Гризон и соавторы (414–415 гг.) [Drobner, 732; Dupont, 41].
Две проповеди из пасхального цикла гомилиария аббатства Флёри доступны в ранее опубликованных русских переводах: проповедь 237 («Рассуждение в 4-й день празднеств») была переведена С. А. Степанцовым [Блаженный Августин 2000], а завершающая цикл проповедь 258 — свящ. Максимом Козловым [Блаженный Августин 2001].
Центральное место в проповеди занимает экзегеза слов из 1-го послания ап. Павла к коринфянам: «Один Хлеб; мы, многие, — одно Тело» (1 Кор 10:17), в которой блж. Августин понимает Евхаристию как таинство единства. Он обращается к традиционному образу зерен,
соединяющихся в евхаристический Хлеб. Этот образ присутствует, например, в Дидахе [3], а также у сщмч. Киприана Карфагенского [4]. Отметим, что в изъяснение Евхаристии вплетаются многочисленные отсылки к обрядам и таинствам, связанным с вхождением в Церковь. Это и обряд экзорцизма, и «возвращение» Символа и молитвы Господней, и, конечно же, крещение и миропомазание:
Пришло время крещения — и вы были как бы замешены водой и приобрели форму хлеба. Но без огня это пока не хлеб. Что же значит огонь, то есть помазание маслом? Дело в том, что масло, питающее огонь, — это таинство Святого Духа (Aug. serm. 227. 1).
Блаженный Августин толкует вступительный диалог анафоры (с особым вниманием к возгласу «Ввысь сердце!» [5]), обходя молчанием другие евхаристические молитвы. Святитель упоминает лобзание мира, совершающееся не перед анафорой, а в конце литургии верных, после молитвы Господней (возможное свидетельство в пользу североафриканского происхождения этой особенности западного обряда [Ткаченко, 331]).
Публикуемый перевод сделан по критическому изданию С. Пок, вышедшему в 1966 г. в серии “Sources Chrétiennes” [SC 116, 234–243].
Проповедь 229A, также известная как 7-я гвельфербитанская [6] (Guelf. 7). Как и 227-я, произнесена во время литургии верных в день Пасхи и посвящена мистагогической теме — изъяснению таинства Евхаристии. Исследователи единодушно относят проповедь к 410–412 гг. [Dupont, 42]. Проповедь была обнаружена в 1913 г. Ж. Мореном в составе гвельфербитанского гомилиария — кодекса IX в., содержащего не менее сорока ранее неизвестных проповедей блж. Августина (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Weiss. 12 (4096)).
В изъяснении таинства Евхаристии проповедь 229A имеет много общих черт с проповедью 227: пространная экзегеза 1 Кор 10:17, вехи на пути вхождения в Церковь как стадии превращения зерен в хлеб (от молотьбы до выпекания, которое на этот раз является метафорой искушений), комментарий к вступительному диалогу, но не к другим евхаристическим молитвам.
Интересная отличительная черта проповеди 229A — обращение как к неофитам, так и к верным:
Вы, возрожденные к новой жизни (почему вы и называетесь младенцами), слушайте! В особенности вы, кто наконец видит сие, — слушайте, что это значит, как я и обещал вам. Слушайте и верные, привыкшие видеть: напоминание — доброе средство от забвения (Aug. serm. 229A. 1).
Перевод проповеди 229A выполнен по изданию Ж. Морена 1930 г. [MA 1, 462–464].
Проповедь 255A (Wilm 18 + Mai 92). Короткая проповедь, комментирующая литургический обычай — пение «Аллилуия» в пасхальные дни. Издана А. Маи в 1852 г., была известна как Mai 92 [Bibliotheca, 177–178], однако начало проповеди в кодексах, которыми пользовался Маи, отсутствовало. В 1930 г. недостающий фрагмент был опубликован А. Вильмаром [Wilmart, 142]. Основания для датировки достаточно зыбки; С. Пок считает, что проповедь произнесена не ранее 410 г. [SC 116, 364]. Большинство исследователей относит проповедь к воскресенью после Пасхи, однако А. Кунцельман датирует ее более широко — одним из дней празднования Паcхи [Drobner, 873]. В пользу воскресенья после Пасхи говорит фраза: «Новый человек поет песнь новую». В этой фразе С. Пок видит аллюзию на призыв облечься в нового человека из Еф 4:22–24 — эти апостольские слова блж. Августин несколько раз цитирует в проповедях на «8-й день», когда новокрещеные снимали белые крещальные одежды [SC, 111]. Основная тема — призыв сохранять благодать крещения как нового рождения.
Перевод сделан по изданию Ж. Морена 1930 г.: [MA 1, 719] для фрагмента Wilm 18 и [MA 1, 332–333] для второй части проповеди (Mai 92).
Проповедь 376A. Произнесена в воскресенье после Пасхи, о чем говорится в начале проповеди. Долгое время проповедь 376A не отделяли от проповеди 376, но, как указывает Х. Дробнер, начиная, как минимум, с работы П.-П. Вербракена “Études critiques sur les sermons authentiques de saint Augustin” (1976 г.), проповедь 376A рассматривается в литературе как самостоятельная
[Drobner, 1329] [7]. Мавристы поместили проповедь 376 (т. е. нынешние 376 и 376A) в раздел “Sermones dubii” (т. е. проповедей с сомнительным авторством), однако в настоящее время серьезных сомнений принадлежность обеих проповедей блж. Августину не вызывает [Drobner, 1331; Rebillard, 788]. С. Пок относит проповедь 376A (еще в составе единой 376-й) к 410–412 гг. [SC 116, 364]. Альтернативное мнение высказывает Э. Хилл, предполагающий на основании «стиля и тона», что проповедь могла быть произнесена около 425 г. Х. Дробнер считает, что вынести обоснованное суждение относительно даты невозможно [Drobner, 1331]. Особое внимание блж. Августина к теме грешников в границах Церкви (возможный отзвук антидонатистской полемики) говорит в пользу датировки, предложенной С. Пок.
Проповедь посвящена выходу новокрещеных из разряда «младенцев» и их присоединению ко всем остальным верным: «Вот, наши младенцы сегодня смешиваются с верными, словно вылетая из гнезда» (Aug. serm. 376A. 3). Блаженный Августин отсылает здесь к вполне конкретным реалиям: известно, что в продолжении восьми дней празднования Пасхи новокрещеные стояли на богослужении недалеко от престола, за специальной загородкой (cancelli), отделяющей алтарную часть от остального пространства базилики [Harmless, 382]. Интересно также уникальное для всей раннехристианской литературы упоминание о том, что до 8-го дня новокрещеным следовало покрывать головы, на восьмой же день вместе со снятием белых одежд это прекращалось.
В отсутствие критического издания при переводе я использовал текст бенедиктинского издания, воспроизведенный Минем в PL [Aurelius Augustinus 1683, 1469–1470; Aurelius Augustinus 1865a, 1669–1671].
Примечания
1. См. более подробный список в книге: [Harmless, 396–402].
2. Издание Х. Дробнера 2008 г. [Augustinus von Hippo], к сожалению, было мне недоступно, однако в нем также воспроизводится текст из бенедиктинского издания 1683 г. [Savon].
3. «Как был этот [Хлеб] преломленный рассеян по горам и, собранный, стал един, так да соберется и Церковь Твоя от концов земли в Твое Царствие» (пер. свящ. Валентина Асмуса) [Дидахе, 52–53].
4. «Именно это таинство являет единство нашего народа, чтобы мы знали, что, как многие зерна, собранные вместе, перемолотые и смешанные, образуют единый хлеб, так и во Христе, Который есть Хлеб небесный, существует одно Тело, с которым да будет сопряжено и соединено все наше множество» (Cypr. Ep. 63). (Перевод здесь и далее мой, если не указано иного.)
5. “Sursum cor” («Ввысь сердце») — форма литургического возгласа, часто встречающаяся у блж. Августина. По-видимому, в отклонении от традиционной формулы “Sursum corda” («Ввысь сердца») нужно видеть не свидетельство литургической практики, а простую риторическую трансформацию в рамках проповеди. Формула “Sursum corda” («Ввысь сердца») впервые зафиксирована в анафоре так называемого «Апостольского предания» (памятник III в., имеющий, скорее всего, египетское происхождение). Редакция возгласа ἄνω σχῶμεν τὰς καρδίας (горѣ̀ и҆мѣ́имъ сердца̀), получившаяся в результате добавления глагола к более древнему греческому варианту ἄνω τὰς καρδίας и вошедшая в состав византийских анафор, впервые фиксируется у Кирилла Скифопольского в VI в. Подробнее см. в статье: [Bouman].
6. По латинизированному варианту названия города Вольфенбюттель (Германия).
7. Ср.: [SC 116, 112].
Блаженный Августин. Пять пасхальных проповедей / Пер., предисл. и коммент. П. С. Озерского; под ред. С. А. Степанцова // Вестник Свято-Филаретовского института. 2025. Т. 17. Вып. 2 (54). С. 199–225. https://doi.org/10.25803/26587599_2025_2_54_199; https://elibrary.ru/uuawuc.