Православная миссия
и катехизация
и катехизацияАрхивЕпархии РоссииВ Горной Шории начались занятия c детьми по книге «Рассказы об Иисусе Христе» на шорском языке
В Горной Шории начались занятия c детьми по книге «Рассказы об Иисусе Христе» на шорском языке
В образовательных учреждениях Горной Шории начались занятия с детьми по книге «Рассказы об Иисусе Христе» на шорском языке, изданной в 2012 году Межрегиональным общественным Фондом преподобного Макария Алтайского в Новокузнецке.
Напомним, в книге собрана переизданная специально для детей часть рукописных трудов православного священника шорского происхождения Иоанна Штыгашева, который пересказал всё Священное Писание на своём родном языке ещё во второй половине XIX века. В нее входят не только самые известные сюжеты из земной жизни Иисуса Христа, но и каждый рассказ сопровождается иллюстрацией известной шорской поэтессы и художницы Л.Н. Арбачаковой. В своих работах, посвящённых библейской теме, она умело адаптировала новозаветные события к реалиям жизни шорского народа.
Занятия с детьми проводит автор идеи по переизданию книги протоиерей Игорь Кропочев совместно с педагогами шорского языка и литературы Т.А. Токмашовой и Г.Н. Тунековой при содействии руководителя Центра языков и культур КузГПА, кандидата педагогических наук Е.Н. Чайковской. По словам священника, интерес к урокам у ребят огромный. Большие открытия делают для себя и сами педагоги. Дело в том, что в библейском тексте много понятий, не имеющих схожего аналога в родном языке, поэтому на занятиях необходимо присутствие не только преподавателя, прекрасно владеющего родным языком, но и священнослужителя, которому приходится давать комментарии к библейским понятиям, историческим реалиям времени, в которое создавался текст Священного Писания. Так, к примеру, на одной из встреч при разборе и прочтении текста «Иисус Христостын туганы» («Рождество Христа») знакомое для ребят слово «қыс» (девушка) приобрело новое значение — «дева» в контексте словосочетания «Ақ-арыг Қыс Мария» — «Святая дева Мария».
«По воспоминаниям одного из переводчиков института Библии, однажды одна женщина-карелка, прочитав Евангелие по-карельски, почувствовала, что Христос прошелся по карельским деревням и заговорил с людьми по-карельски. Надеюсь, что благодаря книге И. Штыгашева и системе занятий по ней у шорских детей, да и у взрослых тоже, появится возможность поговорить с Богом на родном когда-то для них языке», — отмечает отец Игорь.
Занятия по книге запланированы в городах Таштагол и Междуреченск, а также поселках Ключевой, Чулеш, Кабырза и Ортон.
Пресс-служба Кузбасской митрополии\Портал "Идите, научите все народы"