«Евангельские притчи» на татарском, рутульском и цахурском языках

ИПБ продолжает публиковать новые переводы полюбившейся читателям иллюстрированной серии избранных евангельских притч на языках народов России. Вслед за вышедшими ранее переводами этой книги на агульский (2007), дунганский, кумыкский, ногайский (2016) и даргинский (2017) языки в свет выходят переводы на татарский, рутульский и цахурский. 

Эта небольшая книжка пользуется популярностью как среди тех народов, на чьи языки полная Библия уже переведена (как, например, татарский), так и тех, для которых переведено только одно Евангелие (рутульский и цахурский языки). Создатели серии уверены, что евангельские притчи могут быть интересны каждому человеку любой национальности, ведь метафорические повествования существует в той или иной форме в каждой культуре. 

В книге собраны иносказательные поучения и проповеди Иисуса Христа, в которых он широко использовал образы и примеры, заимствованные из обыденной жизни и окружающей природы. Через простые жизненные истории в них раскрываются глубочайшие духовные истины о том, как достичь Царства Божия на земле. Рассказывая притчи, Христос не произносит нравоучительных речей, но именно кажущаяся простота притч с одной стороны увлекает читателя, а с другой – заставляет его задуматься о сокрытом смысле. 

Всего в Евангелиях – более тридцати притч, представляющих собой законченные новеллы. Состав и количество притч, приведенных в каждом конкретном издании серии, может отличаться от языка к языку, в зависимости от того, какие притчи Иисуса каждая переводческая группа считает наиболее релевантными для своей аудитории. Каждая из притч проиллюстрирована черно-белыми графическими иллюстрациями в стиле, характерном для многих патриархальных культур, которые позволяют оживить восприятие читателя, сделать содержание притч еще ближе и понятнее. 

С PDF-версиями вышедших изданий можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе «Электронных книг».

 ibt.org.ru 

comments powered by Disqus